Entrevistas

Los comienzos de Kaya-tan

Ayer fue el día de Andalucía, nuestra comunidad autónoma de España. Podría haber publicado algo para celebrarlo, pero hice honor a nuestro tópico más famoso y me lo pasé vagueando. Se siente. Pero no os preocupéis, porque hoy tenemos otra cosa que celebrar: es el cumpleaños de la actriz Kaya Okuno, y os traigo una entrevista suya bastante interesante traducida y comentada por un servidor.

Esta entrevista se publicó en agosto de 2014, sólo unos meses después de su debut como actriz de doblaje en el anime Wake Up, Girls!, donde interpreta a una de las idols protagonistas. Ya han pasado siete años desde que empezó a trabajar en doblaje, así que me ha parecido apropiado echar la vista atrás y leer sobre sus impresiones en aquel momento, sobre cómo entró en este mundillo y lo que pensaba de su papel en la serie, uno que me encanta.

La publicación original se realizó en la revista DDNavi, pero yo me baso en la traducción al inglés que hizo el bloguero Whimsical Translations, especializado en traducir este tipo de contenido. En su entrada hizo anotaciones sobre algunos temas de la entrevista, incluiré algunas que aparecerán como notas del traductor (NT.).

Como apunte, en esta entrevista hablan bastante sobre Hanayamata, un anime donde también interpreta a una de los personajes principales y que estaba en emisión en aquel momento. Es curioso, porque Hanayamata fue de los primeros animes que analizamos en este blog allá por 2016, en una entrada de nuestro redactor jefe que podéis leer pinchando aquí. Todavía no me creo que cumplamos cinco años publicando, mi fuerza de voluntad no suele dar para tanto.

Como es costumbre, mis comentarios aparecerán entre corchetes y en negrita, [de esta manera]. Y sin más dilación, amo’ a darle.

Sigue leyendo “Los comienzos de Kaya-tan”
Entrevistas

En los zapatos de Ishiguro

En Aki no Anime siempre intentamos ir a la vanguardia del periodismo otaku, y sólo nos faltaba subir un peldaño más para ser candidatos al Pulitzer: hacer entrevistas. Por desgracia, entre el poco caché que tenemos y que mi japonés está bastante cojo, sigue siendo un poco inviable. Sin embargo, hay muchas entrevistas a personalidades del mundo del anime que no están traducidas al castellano… y aquí es donde entramos nosotros.

Para inaugurar esta nueva sección, en la os que traeremos entrevistas interesantes en nuestro idioma, he elegido la que le hicieron los miembros del podcast Anime World Order al director Noboru Ishiguro durante una convención en Atlanta en septiembre de 2007. Es una grabación que me encanta, ya que arroja mucha luz sobre cómo se llevaron a cabo los proyectos de uno de los directores más importantes del medio, y además es bastante divertida.

La entrevista original se emitió en formato sonoro, y podéis acceder a ella pinchando aquí. Conversaron mediante traducción simultánea, lo cual la hace un peñazo de escuchar incluso si ententéis el inglés. La he transcrito, traducido y comentado bajo estas líneas, de forma que sea más accesible. Mis comentarios aparecerán en negrita y entre corchetes, [de esta manera].

Dicho esto, vamos al turrón.

Sigue leyendo “En los zapatos de Ishiguro”